|
|
 |
 |
 |
Catalan Review is the premier international scholarly journal
devoted to all aspects of Catalan culture. By Catalan culture is understood
all manifestations of intellectual and artistic life produced in the
Catalan language or in the geographical areas where Catalan is spoken.
Catalan Review has been in publication since 1986. |
 |
Catalan Review publishes two issues per year. These contain
scholarly articles, book reviews, and regular overviews of current
cultural information from the Catalan-speaking lands prepared by our
correspondents in the fields of history, linguistics, literature,
theater and dance, the visual arts, and music. |
 |
The language of publication is English, but we also publish work in
Catalan. Monographic issues, often guest-edited, may have articles
in other languages. Scholarly articles in all cultural fields are
welcome. Submissions should be sent to the Managing Editor, preferably
by e-mail (mtibbits@howard.edu). All articles are refereed by two
specialist readers and by the editors. Catalan Review is listed with
the MLA Review of Periodicals. See the guidelines for submission below
on this page. |
 |
Subscription to Catalan Review is US$55.00. NACS members
in good standing receive complimentary copies. While submissions by
all scholars will be assured consideration and may be published, we
hope that authors submitting their work to the journal will become
members of the NACS. |
| |
|
|
|
|
Abstracts
Catalan Review volume XVII ISSUE #02 2003 |
 |
"Building Bridges: Joan Salvat-Papasseit's
Contribution to the Avant-Garde in Madrid "
by Arantxa Ascunce
In the summer of 1920 Joan Salvat-Papasseit (1894-1924), arguably the
best-known poet of the Catalan avant-garde, published a series of five
poems in Castilian in one of Spain's most influential literary magazines
of that time: Grecia (Sevilla-Madrid, 1918-1920). Interestingly, these
poems which comprise his only verse in Castilian do not appear in any
of the anthologies of Salvat's completed poetic works. The purpose of
this essay, then, is threefold: (1) To present and reproduce the five
poems; (2) To contextualize the circumstances under which they appeared
in addition to analyzing their content; and (3) To suggest that Salvat-Papasseit's
role as a bridge between Barcelona and Madrid so as to offer at least
a glimpse of an alternative, more unified version of the history of the
Spanish avant-garde. Since the poets in Madrid never fully developed a
Castilian version of Futurism but rather by 1919 fused some of its ideals
into the mélange that was Ultraísmo, these five Castilian
poems by Salvat may be seen as emblematic of what could have been a Castilian
Futurist movement. Catalan Futurism was not Italian Futurism, but it shared
many of its principles, and poets like Salvat tried to put those principles
into practice. The publication of these poems in Madrid at this particular
point in time proves that Salvat-Papasseit's contribution to Ultraísmo
and, more generally, to the spirit of the avant-garde in Madrid, was considerably
more important than literary histories have so far led us to believe.
|
 |
"Aproximació a la segregació
de iod en lleidatà
by Josefina Carrera-Sabaté
In this study I present a productive and perceptive analysis of the voiced
and voiceless alveopalatal fricatives in lleidatà in order to analyze
how yod segregation is used in this dialect. The results obtained from
the analysis of 32 speakers allow observation of a variation in the yod
segregation of the voiced alveopalatal fricative sounds, which can be
explained by certain linguistic constraints. In the case of voiceless
fricatives, the results establish a high number of glide outcomes, which
is greater in cases related to the written language. A study of the speakers'
subjectivity demonstrates parallelisms between the data from production
and perception.
|
 |
"Un joc poètic en proverbis.
Edició i estudi paremiològic de Refranys rimats"
by Maria Conca and Josep Guia
This article edits anew, with modernized spelling and amending previous
errata in fragments of difficult reading, the last poem in the Cançoner
de l'Ateneu, an incomplete manuscript missing a few final pages. A printed
edition of 1513 is also lost. We call the poem, anonymous and without
title, Refranys rimats [Adages in verse]. Its employment of proverbs as
a poetic game gives the work a Renaissance air, far from medieval didacticism.
The Refranys rimats show significant points of contact with other works
of the same period (Tirant lo Blanc, Espill, Procés de les olives,
Refranys en prosa catalana glossats, etc.). We conjecture that the poem
was written in Valencia towards the middle of the 15th century. The study
of the 69 proverbs and the two idioms it contains involves identifying
each proverb and subsequently applying the diacronic and contrastive methodology
to its sources and innovation. The present study seeks to contribute to
the history of Catalan proverb studies. It offers documentation of some
proverbs that is a few centuries older than what has been known to date.
It also identifies proverbs never before catalogued or known in other
languages.
|
 |
"El Dietari de Pere Gimferrer, una cruïlla
d'escriptures"
by Anna Esteve
In this paper we provide an approach to the literary prose that Pere
Gimferrer builds in the two volumes of his Dietari. We distinguish and
characterize different tendencies that coexist and merge in his writing.
We study how the author flirts with the narration from the essay, turns
aside the paths of description and presentation of situations and characters
(narrative prose), and rushes through the stream of lyrics (poetic prose),
all without forgetting the exposition of the intellectual's thoughts and
opinions. At last, the richness, experimentation, and total freedom that
singularize Pere Gimferrer's literature emerge.
|
 |
"Variació condicionada: aspectes
qualitatius i quantitatius"
by Maria-Rosa Lloret
The goal of this paper is to show that, although variation sometimes
affects a small number of items, it never is completely arbitrary. It
is rather conditioned by the grammatical system of a language (qualitative
factors) and the quantitative effects that this grammatical system causes
when it applies to a specific lexicon. Examples are drawn primarily from
the verbal system of Balearic Catalan. The analysis of the data further
shows that, even though retrospectively it is possible to explain why
variation occurs under certain circumstances, it does not seem possible
to predict which change will inevitably take place in a given situation.
|
 |
"Tempting Fate: The Case against Astrology
and the Catalan Response"
by John Lucas
This paper applies Valerie Flint's thesis about the adoption of astrology
and derivative forms of prognostication by the medieval Catholic Church
to Catalan treatises on astrology. Two main arguments against the practice
of magic in the Middle Ages actually favored the development of astrology
and astrological magic. By demonstrating that astrology does not subjugate
free will to celestial bodies or contravene God's authority, Christian
astrologers smuggled it into the mainstream of scientific practice. This
paper revels how Catalan scholars contributed to this defense, providing
textual evidence from the thirteenth to the late fifteenth centuries.
The use of these two arguments to defend astrology will become so embedded
in the literature that, by the late fifteenth century, such defenses appear
as commonplaces. We find them even in popular texts on astrological lore,
far removed from their original context as part of academic and theological
discourse.
|
 |
"Macarrònic singular: el llatí
en amor, firmesa i porfia de Francesc Fontanella"
by Jordi Raventós
A relevant virtue of Francesc Fontanella's Tragicomèdia d'amor,
firmesa i porfia, one of the more important Catalan baroque dramatic plays,
is the combination of serious tone with amusement and irony. The latter
characteristics are quite obvious in the comic characters of the play,
especially in Cassòlio, who is stigmatized as being a "macarrònic
singular" because of the level of pedantry he shows by using Latin
words throughout. Nevertheless, a good number of the Latin expressions
that the author has this character voice come from Virgil's Aeneid, books
III, IV, and V. This fact corroborates the knowledge that Fontanella had
about the Mantuan poet, as it exalts the comical side of the play before
the educated audience of its time.
|
| |
"Francesc Eiximenis on Women: Complimentary
or Conflicting Views"
by David J. Viera
The medieval Franciscan author, Francesc Eiximenis, wrote on the subject
of woman in several treatises. In his early works, especially the Segon
and Terç del Crestià, he underlined negative attitudes towards
women, often recalling classical, patristic, and medieval authors. From
the late 1380s to the end of the century, he began to describe women in
a positive vein and to emphasize Mary's role in the Church--not only as
the mother of Jesus, but also as a sacred person free of sin from the
time of her conception. This study contrasts Eiximenis's view of women
from his early works (Segon and Terç del Crestià ) to the
Dotze, Llibre de les dones, and Llibre dels angels. In the early works,
more specifically the "Tractat de luxúria," which is
contained in the Terç, Eiximenis discussed mundane topics such
as rape, marriage, jealousy, infidelity, separation, divorce, widowhood,
literacy among women, menstruation, prostitution, among the realities
of the time. Despite repetitious discussions of these topics previously
contained in the "Tractat de luxúria," the Llibre de
les dones conveys a more positive perception of women due to several reasons,
especially within the social context, by going beyond the strictly moral
theology and moral-didactic content of the "Tractat de luxúria."
|
 |
"Anàlisi contrastiva interdialectal
de la fraseologia: el cas de déu-n'hi-do, ausa(d)es/a gosa(d)es
i espaiet"
by Pelegrí Sancho Cremades
Déu-n'hi-do, ausa(d)es/a gosa(d)es, and espaiet are improper interjections,
resulting from the grammaticalization of a sentence (déu-n'hi-do),
a prepositional phrase (ausa[d]es), and the diminutive form of an adverb
(espaiet), respectively. From a pragmatic perspective, the basic function
of these interjections is that of emphasis or intensification. Déu-n'hi-do,
ausa(d)es/a gosa(d)es, and espaiet are not entirely equivalent, because
they have followed different paths to grammaticalization. When used for
emphasis, Déu-n'hi-do, ausa(d)es/a gosa(d)es, and espaiet do not
differ substantially at the semantic or pragmatic level. On the other
hand, they do present marked syntactic differences: Déu-n'hi-do
is used only with emphatic quantitative constructions (such as Déu-n'hi-do,
quin concert més divertit!), while ausades may be classified with
these constructions (Ausades quin concert més divertit!) or may
also take as complement a clause introduced by unstressed que (Ausades
que va ser divertit el concert). The syntactic behavior of espaiet is
parallel to that of Déu-n'hi-do. Used alone, ausades permits above
all the contextual interpretation of the manifestation of the emphasized
agreement, while déu-n'hi-do and espaiet admit the interpretation
of a much greater variety of subjective attitudes on the part of the speaker,
according to context and intonation.
|
|
 |
"The lexicon of naval tactis in Ramon
Muntaner's Crònica"
by William Sayers
Common Romance terms underlie naval maneuvering in the thirteenth-century
Mediterranean, although a distinctive Catalan vocabulary emerged early
on. Afrenellar was used of linking galleys at stem and stern by cables
in order to keep ships at a uniform distance. Historians have speculated
that this notion of "bridling" was extended to oar handling.
Galley oars would have been drawn in amidships, reversed, then extended
to adjacent vessels and lashed in place to create impromptu fighting platforms
and block the passage of enemy ships. Yet in the documented instances,
the bridle or check in question is a simple device placed over the looms
to hold the raised oar at a uniform height from the sea surface, prompting
the Venetian image of a galley as a double comb. Historical speculation
on the naval encounters of the War of the Sicilian Vespers must be informed
by an accurate understanding of the technical vocabulary.
|
|
|
|
|
| |
|
| |
|
| |
|